尤兰达middot卡斯塔纽托尔斯泰花
尤兰达·卡斯塔纽,YolandaCastano,西班牙诗人 托尔斯泰花园的苹果 我 曾驱车驰行于波斯尼亚的奈瑞特瓦河岸, 曾在丹麦哥本哈根大街的车流人流之中骑车狂奔。 我曾用自己的胳膊亲自探索过波斯尼亚萨拉热窝的弹洞, 曾坐在司机的位置上穿过斯洛文尼亚的边界, 曾乘双翼飞机飞掠过加利西亚的贝坦索斯河口。 我曾登上停泊在爱尔兰海岸边的渡船出发, 最终在尼加拉瓜湖中的奥梅泰普岛登岸。 我将永远不会忘记匈牙利布达佩斯的那家商店, 也不会忘记希腊泰萨里亚省的棉田, 也不会忘记我17岁时在法国尼斯的一家旅馆里度过的一夜。 我的记忆在拉脱维亚的朱马拉海岸濡湿了它的双脚, 在纽约曼哈顿第六大道忽有归家之感。 我 曾差点死在智利利马的一辆出租车里, 曾穿越立陶宛帕克罗吉斯田野的明亮的橙黄, 也曾如写出《飘》的玛格丽特?米切尔穿过亚特兰大那条夺走她生命的街道。 我的脚步曾经踏在希腊克里特岛埃拉弗尼希粉红色的沙子上; 这脚步也曾踏过纽约布鲁克林的一角、布拉格的查理桥、布宜诺斯艾利斯的拉瓦吉街。 我曾横越沙漠去摩洛哥的埃骚威拉, 曾高挂在尼加拉瓜莽巴丘火山的天空索道上滑行。 我不会忘记我在荷兰阿姆斯特丹街边睡过的一夜, 也不会忘记黑山的奥斯特劳格修道院,也不会忘记希腊迈泰奥拉的石头。 我曾在比利时根特一个广场的中心大声说出一个人的名字, 曾满怀希望地渡过博斯普鲁斯海峡; 经过奥什威辛那个下午我永远不再是同一个我。 我 曾开车向东一直到黑山的波多戈里察附近, 曾乘雪上摩托车穿行于冰岛的瓦特纳约寇冰川。 我从不曾像在巴黎圣丹尼斯大道上那般孤独。 我将永远不会再品尝到希腊科林托葡萄的滋味。 我,有一天摘下了 托尔斯泰花园的苹果。 我想回家: 我最爱的 加利西亚的阿柯茹尼亚的 避难所, 恰在你心中。 (西川译) 托尔斯泰园的苹果 (译本二) 我, 曾沿着内雷特瓦河堤驾车, 也曾在哥本哈根热气腾腾的街上骑自行车而筋疲力尽。 我,曾用手臂测量萨拉热窝的洞岩, 曾在驾驶座上穿越斯洛文尼亚边境 并在双翼机上飞越过贝坦索斯河。 我,从停靠在爱尔兰海岸的渡轮上出发, 到达科斯博卡湖的欧美特佩岛; 我永远不会忘记布达佩斯的那家商店, 特赛利亚的棉田, 以及我17岁在尼斯一家旅馆度过的一个夜晚。 我的记忆在拉脱维亚的尤尔马拉海滩上打湿了自己的脚, 在第六大道上感觉回到了家。 我, 在利马乘出租车差点死去, 穿越过帕克若基斯明亮田野的金黄, 跨越过亚特兰大那条街,同玛格丽特·米切尔一样。 我的脚走在埃拉弗尼斯的粉红沙滩上, 穿过布鲁克林街角,查理大桥,拉瓦列小街。 我,走过沙漠去索维拉, 从蒙巴酋山顶沿着索道滑下去, 我,不会忘记睡在阿姆斯特丹大街上的那个夜晚, 奥斯特若格的修道院,米特奥拉的石头。 我,曾在甘特广场中央大声喊一个名字, 曾经穿戴希望抄近路走遍博斯普鲁斯, 奥斯威辛那个下午之后我再也不是同一个我。 我, 朝东开车一直开到靠近波德戈里察, 在瓦特纳冰川被雪覆盖, 我,从未感到有如在桑特丹尼斯路上的孤独, 再也不会品尝到科林托那样的葡萄。 我,有一天会摘 托尔斯泰园的苹果, 我想回家: 整个阿科鲁尼亚 我最热爱的 避难所 正是你。 (明迪译) 预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇 |
转载请注明地址:http://www.managuaa.com/mngjc/4586.html
- 上一篇文章: 祖云达斯马纳瓜vs奥科塔尔客场难大胜
- 下一篇文章: 没有了